logo
EN
VN

Thông báo về việc tổ chức Ngày Dịch thuật Quốc tế - Translator Day 2019 “Bản địa hóa và Xu hướng dịch thuật 4.0” và Lễ công bố hợp tác 03 bên

Ngày hội Dịch thuật quốc tế (International Translation Day) do Liên đoàn Dịch thuật quốc tế (FIT) sáng lập vào năm 1991 là sự kiện thường niên được tổ chức tại nhiều quốc gia trên thế giới nhằm tôn vinh những người làm nghề biên-phiên dịch. Sự kiện là cầu nối giao lưu tri thức, trao đổi thông tin giữa những người trong nghề để cùng nhau nhìn nhận lại vai trò của nghề biên-phiên dịch trong thời đại ngày nay.

I. Thông tin chung

Năm 2019, Trường Đại học Hà Nội phối hợp cùng Công ty Phần mềm FPT Software và Công ty Dịch thuật Expertrans tổ chức Ngày Dịch thuật Quốc tế - Translator Day 2019 với chủ đề “Bản địa hóa và Xu hướng dịch thuật 4.0” nhằm mang đến những thông tin cập nhật nhất về nghề biên-phiên dịch trong kỷ nguyên công nghệ số. Nhân dịp này, 03 bên sẽ cùng ký thỏa thuận và công bố hợp tác về việc “Cung cấp nhân sự dịch thuật cấp cao cho thị trường dịch thuật Việt Nam” hứa hẹn sẽ mang lại rất nhiều cơ hội mới cho cộng đồng dịch thuật tại Việt Nam.

* Thời gian tổ chức: Từ 08g30 đến 12g00, Thứ Bảy ngày 28 tháng 9 năm 2019.
* Địa điểm: Hội trường tầng 1, Nhà A1, Trường Đại học Hà Nội
* Ngôn ngữ sử dụng: tiếng Việt

 190924 Hoi thao dich thuat

II. Nội dung chính 

Sự kiện này sẽ tập trung vào những nội dung sau:
- Xu hướng phát triển ngành dịch thuật; 
- Đào tạo dịch thuật trong kỷ nguyên số; 
- Ứng dụng công nghệ cao trong ngành dịch thuật;
- Lễ công bố hợp tác 03 bên về việc “Cung cấp nhân sự dịch thuật cấp cao cho thị trường dịch thuật Việt Nam”. 

Nhân dịp này, 03 bên sẽ cùng ký thỏa thuận và công bố hợp tác về việc “Cung cấp nhân sự dịch thuật cấp cao cho thị trường dịch thuật Việt Nam” hứa hẹn sẽ mang lại rất nhiều cơ hội mới cho cộng đồng dịch thuật tại Việt Nam.

Để công tác chuẩn bị được chu đáo, kính mong Quý vị khẳng định tham dự trước ngày 24 tháng 9 năm 2019 và gửi qua e-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. hoặc vui lòng liên hệ: Bà Đinh Thị Hải, Phó Trưởng phòng Quản lý Khoa học - Trường Đại học Hà Nội; điện thoại: 0918964444.

Nội dung chi tiết của sự kiện 

Thời gian Nội dung Thực hiện
8g30-9g00

Đón tiếp và đăng ký đại biểu

(Chụp ảnh/ Đặt hashtag tặng quà/ Trải nghiệm công cụ dịch tiên tiến)

Ban tổ chức
9g00-9g15
Múa chào mừng: Rạng rỡ Việt Nam và Yosakoi
Đoàn thanh niên - Hội sinh viên
9g15-9g20
Phát biểu khai mạc
PGS.TS Nguyễn Văn Trào - Hiệu trưởng Trường Đại học Hà Nội
9g20-9g30
Chia sẻ về vai trò của biên-phiên dịch với sự phát triển của Việt Nam
Ông Phạm Bình Đàm - Nguyên Đại sứ Việt Nam tại Các Tiểu Vương quốc Ả-rập thống nhất, Giám đốc Trung tâm Biên-Phiên dịch quốc gia (dự kiến)
9g30-9g55
Báo cáo tham luận 1: Xu hướng phát triển ngành dịch thuật - Cơ hội và thách thức
Bà Maneerat Sawasdiwat Na Ayutthaya - Chủ tịch Hiệp hội Dịch thuật Châu Á
9g55-10g20
Báo cáo tham luận 2: Đào tạo ngành Biên-Phiên dịch trong kỉ nguyên số hoá
TS Phạm Ngọc Thạch - Chủ tịch Hội đồng Trường Đại học Hà Nội
10g20-10g35

Nghỉ giải lao (tiệc trà và giao lưu)

10g35-10g40
Warm up - Múa: Hà Nội 12 mùa hoa
Đoàn thanh niên - Hội sinh viên
10g40-11g05
      Báo cáo tham luận 3: Ứng dụng công nghệ cao trong ngành dịch thuật
Ông Hoàng Nam Tiến - Chủ tịch Công ty Phần mềm FPT Software
Demo sản phẩm trực tiếp - Giám đốc sản phẩm akaTrans thực hiện
11g05-11g15
      Lễ công bố hợp tác 03 bên về việc “Cung cấp nhân sự dịch thuật cấp cao cho thị trường dịch thuật Việt Nam”
·      PGS.TS Nguyễn Văn Trào - Hiệu trưởng Trường Đại học Hà Nội

·      Ông Hoàng Nam Tiến - Chủ tịch Công ty Phần mềm FPT Software

·      Ông Đinh Khắc Tuấn - Chủ tịch Công ty Dịch thuật Expertrans

11g15-11g55

      Phiên thảo luận

Điều hành:
·      TS Nguyễn Song Lan Anh - Phó Trưởng khoa tiếng Nhật - Trường Đại học Hà Nội

Các vấn đề thảo luận (dự kiến):

·      Ông Phạm Bình Đàm - Nguyên Đại sứ Việt Nam tại Các Tiểu Vương quốc Ả-rập thống nhất, Giám đốc Trung tâm Biên-Phiên dịch quốc gia: Vai trò của Biên-Phiên dịch trong sự phát triển của Việt Nam

·      Ông Lê Hải Bình - Nguyên Phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Việt Nam (dự kiến): Tác động và vai trò của nhân sự biên phiên dịch chất lượng cao đến ngành ngoại giao và bản địa hoá.

·      TS Phạm Ngọc Thạch - Chủ tịch Hội đồng Trường Đại học Hà Nội: Sự thay đổi và mức độ ảnh hưởng của công nghệ tới giáo dục (ngành dịch thuật)

·      Ông Hoàng Nam Tiến - Chủ tịch Công ty Phần mềm FPT Software: Công nghệ và tác động lên ngành bản địa hoá và dịch thuật

·      Ông Đặng Nam Thắng - Giám đốc Trung tâm dịch thuật - Trường Đại học Hà Nội: Câu chuyện nghề của 1 chuyên gia cấp cao trong lĩnh vực Biên-Phiên dịch

11g55-12g00
Tổng kết bế mạc

 

 190926 Hoi thao dich thuat_ok