logo
EN
VN

Họp nghiệm thu công trình “Nghiên cứu xây dựng bộ tài liệu dịch nói Hán-Việt”

Căn cứ quyết định số 383/QĐ-ĐHHN ký ngày 31/3/2015, ngày 10/4/2015, Hội đồng khoa học Trường Đại học Hà Nội đã họp đánh giá, nghiệm thu đề tài KH&CN cấp cơ sở “Nghiên cứu xây dựng bộ tài liệu dịch nói Hán-Việt” do TS Nguyễn Ngọc Long thực hiện, Khoa tiếng Trung Quốc - Trường Đại học Hà Nội là đơn vị chủ trì.

Hội đồng khoa học đánh giá cao sản phẩm của đề tài. Sau khi chỉnh sửa, hoàn thiện, sản phẩm này sẽ góp phần quan trọng trong việc: đáp ứng yêu cầu và từng bước nâng cao, hoàn thiện việc rèn luyện kỹ năng dịch nói từ tiếng Trung Quốc hiện đại sang tiếng Việt; và ngược lại, cho sinh viên chính quy đang theo học chuyên ngành tiếng Trung Quốc tại Trường Đại học Hà Nội hiện nay./.

Họp nghiệm thu công trình “Bài tập nghe bổ trợ cuốn “Một tháng ở nước Nga” của tác giả A.L. Macximova, cuốn “Hãy nghe, hãy hỏi, hãy trả lời” của các tác giả G.V. Beliaeva, E.I. Gorxkaia, L.I. Ermina, N.E. Lushkaia và cuốn “Câu chuyện giản đơn” của các tác

Căn cứ quyết định số 380/QĐ-ĐHHN ký ngày 31/3/2015, ngày 10/4/2015, Hội đồng khoa học Trường Đại học Hà Nội đã họp đánh giá, nghiệm thu đề tài KH&CN cấp cơ sở “Bài tập nghe bổ trợ cuốn “Một tháng ở nước Nga” của tác giả A.L. Macximova, cuốn “Hãy nghe, hãy hỏi, hãy trả lời” của các tác giả G.V. Beliaeva, E.I. Gorxkaia, L.I. Ermina, N.E. Lushkaia và cuốn “Câu chuyện giản đơn” của các tác giả Bitekhtina N.B., Phrolkina L.V.” do TS Nguyễn Bảo Khanh (Chủ nhiệm đề tài) và ThS Nguyễn Bích Ngọc thực hiện, Khoa tiếng Nga - Trường Đại học Hà Nội là đơn vị chủ trì.

Hội đồng khoa học đánh giá cao sản phẩm của đề tài. Sau khi chỉnh sửa, hoàn thiện, sản phẩm này sẽ góp phần quan trọng trong việc giúp sinh viên luyện tập và kiểm tra khả năng nghe hiểu; làm quen với dạng thức đề thi tiếng Nga từ cấp độ A2 đến cấp độ C1 (TRKI-3) theo khung tham chiếu châu Âu; luyện tập chuẩn bị cho kỳ thi tiếng Nga từ cấp độ A2 đến cấp độ C1 (TRKI-3) theo khung tham chiếu châu Âu./.

Họp nghiệm thu công trình “Nghiên cứu thực trạng ứng dụng thiết bị công nghệ thông tin vào dạy-học ngoại ngữ tại Trường Đại học Hà Nội”

Căn cứ quyết định số 174/QĐ-ĐHHN ký ngày 09/02/2015, ngày 12/02/2015, Hội đồng khoa học Trường Đại học Hà Nội đã họp đánh giá, nghiệm thu đề tài KH&CN cấp cơ sở “Nghiên cứu thực trạng ứng dụng thiết bị công nghệ thông tin vào dạy-học ngoại ngữ tại Trường Đại học Hà Nội” do TS Đặng Xuân Thu (Chủ nhiệm đề tài), TS Nguyễn Thị Cúc Phương, ThS Nguyễn Quang Vịnh, ThS Lương Ngọc Minh, ThS Tăng Bá Hoàng và ThS Phạm Tiến Hùng thực hiện, Trường Đại học Hà Nội là đơn vị chủ trì.

Hội đồng khoa học đánh giá cao sản phẩm của đề tài. Sau khi chỉnh sửa, hoàn thiện, sản phẩm này sẽ góp phần quan trọng trong việc: đưa ra các quyết định và chính sách phù hợp về mua sắm thiết bị, nội dung tập huấn và mô hình khai thác hiệu quả trang thiết bị CNTT hiện có; nâng cao nhận thức của giáo viên về thuận lợi/khó khăn của việc ứng dụng trang thiết bị CNTT vào dạy-học ngoại ngữ; giúp lãnh đạo nhà trường có thông tin về những trang thiết bị & CNTT cần thiết cho việc dạy-học ngoại ngữ; hiểu được trình độ CNTT và nhu cầu đào tạo của giáo viên để từ đó có những kế hoạch tập huấn (cấp trường) thoả đáng, đáp ứng được nhu cầu sử dụng thiết bị CNTT của giáo viên./.

Họp nghiệm thu công trình “Nghiên cứu xây dựng giáo trình dịch du lịch (dành cho sinh viên chuyên ngữ tiếng Nga)”

Căn cứ quyết định số 89/QĐ-ĐHHN ký ngày 20/01/2015, ngày 11/02/2015, Hội đồng khoa học Trường Đại học Hà Nội đã họp đánh giá, nghiệm thu đề tài KH&CN cấp cơ sở “Nghiên cứu xây dựng giáo trình dịch du lịch (dành cho sinh viên chuyên ngữ tiếng Nga)” do PGS.TS Vũ Ngọc Vinh làm chủ nhiệm đề tài, Khoa tiếng Nga là đơn vị chủ trì.

Hội đồng khoa học đã đánh giá cao sản phẩm của đề tài. Sau khi chỉnh sửa, hoàn thiện, tài liệu sẽ góp phần quan trọng trong việc: Trang bị tài liệu để hình thành các kỹ xảo, kỹ năng hoạt động dịch và truyền đạt văn bản dịch, giúp người học giao tiếp khi cần trình bày bằng tiếng Nga; Cung cấp vốn từ vựng-cú pháp thích hợp theo từng chủ đề, đặc biệt các từ đặc thù văn hóa Việt Nam và phương thức dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nga: phiên âm, phiên chữ (hoặc để nguyên dạng gốc chữ la tinh) và dịch nghĩa, giúp sinh viên nhận biết và phân tích những ưu, khuyết điểm của mỗi trường hợp cụ thể để áp dụng trong thực hành dịch và giao tiếp thông thường; Trang bị, bổ sung và phát triển những kiến thức về đất nước, con người Việt Nam một cách khách quan, đem lại một cách tiếp cận mới, chân thực, sinh động về thực tiễn Việt Nam qua con mắt người Nga./.

Họp nghiệm thu công trình “Khảo sát, đánh giá chất lượng phục vụ người dùng tin tại Thư viện Đại học Hà Nội”

Căn cứ quyết định số 161/QĐ-ĐHHN ký ngày 06/02/2015, ngày 11/02/2015, Hội đồng khoa học Trường Đại học Hà Nội đã họp đánh giá, nghiệm thu đề tài KH&CN cấp cơ sở “Khảo sát, đánh giá chất lượng phục vụ người dùng tin tại Thư viện Đại học Hà Nội” do ThS Nguyễn Thị Thủy (Chủ nhiệm), ThS Lê Thị Thành Huế, ThS Bùi Xuân Khiêm, TS Đặng Thị Hồng Thủy thực hiện, Thư viện Trường Đại học Hà Nội là đơn vị chủ trì.

Hội đồng khoa học đã đánh giá cao kết quả thực hiện đề tài. Sau khi chỉnh sửa, hoàn thiện, tài liệu sẽ góp phần quan trọng trong việc đề xuất những nhóm giải pháp nhằm nâng cao chất lượng phục vụ người dùng tin tại Thư viện Trường Đại học Hà Nội trên cơ sở khảo sát, phân tích tình hình thực tế về công tác phục vụ người dùng tin, bao gồm việc đánh giá chất lượng nguồn tin, sản phẩm, dịch vụ thông tin, công tác đào tạo và marketing thư viện./.